和氏璧文言文原文

1、原文:
楚人和氏得璞于楚山中,奉而獻之于厲王 。厲王使玉人相之,玉人曰:“石也 。”王以和為誑,而刖其左足 。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻諸武王 。武王使玉人相之,又曰:“石也 。”王又以和為誑而刖其右足 。武王薨,文王即位 , 和乃抱其璞而哭于楚山之下 , 三日三夜,泣盡而繼之以血 。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫寶玉而題之以石,貞士而名之以誑 , 此吾所以悲也 。”王乃使玉人理其璞而得寶玉也,遂命名曰“和氏璧” 。
2、譯文:
【和氏璧文言文原文】楚國人卞和,在楚山中獲得了美麗的玉璧 , 把它奉獻給了厲王 。厲王讓雕琢玉器的人鑒別它,雕琢玉器的人說:“這是石頭 。”厲王認為卞和在說謊,而砍去了他的左腳 。等到厲王駕崩了,武王即位,卞和又把玉璧獻給那位武王 。武王讓雕琢玉器的人鑒別它 , 又說:“這是石頭 。”武王又認為卞和在說謊,而砍去了他的右腳 。武王駕崩了,文王即位 , 卞和抱住他的玉璧在楚山下哭 , 三天三夜,眼淚流盡而代替它的是血 。文王聽到后 , 派人問他原因,說:“天下受到刖刑的人很多,你為什么哭得這么傷心?”卞和說:“我不是為被刖傷心,我是因為它是寶玉而被看為石頭,忠貞的人被看為說謊的人,這(才)是我悲傷的原因 。”文王于是派雕琢玉器的人剖開他的玉璧,果然得到寶玉,于是命名是“和氏璧” 。

    推薦閱讀