1、原文
長安一片月,萬戶搗衣聲 。
秋風吹不盡,總是玉關(guān)情 。
何日平胡虜,良人罷遠征 。
【子夜吳歌秋歌李白原文翻譯及賞析】2、譯文
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲 。
砧聲任憑秋風吹也吹不?。?聲聲總是牽系玉關(guān)的親人 。
何時才能平息邊境戰(zhàn)爭,夫君就可以結(jié)束漫長征途 。
3、賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠征 。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局 。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風韻 。
月色如銀的京城,表面上一片平靜 , 但搗衣聲中卻蘊含著千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情 。讀來讓人怦然心動 。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲 。
